Эротические рассказы

A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu. AnonymousЧитать онлайн книгу.

A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu - Anonymous


Скачать книгу
near the dwelling of his paramour, he went in, and finding the house empty he concluded that she had gone in search of himself. He was not aware, of course, of Shah Manssur being the guest of his mother, and when he reached home he lit a candle and went into his room, where beholding his paramour with a strange man, he exclaimed: “I have got a curious substitute to-night!” The woman fled in terror, but Shah Manssur fell into the grasp of the young man. The noise of the struggle again awoke the old woman, who, as before, thought that thieves had broken into the house, and ran to the roof of the house and screamed loudly. Her son, supposing Shah Manssur to be the thief, told her that he had taken him. The old woman tried in vain to undeceive him; but he, incited by his jealousy and rage, struck her, on which she raised a great noise, accusing him of wishing to kill her, till some neighbours came and dragged him off to prison.

      Notwithstanding all that had taken place the adulterous woman could not rest and again repaired to Shah Manssur, who was this time frightened at her re-appearance, ascribing to her all the mischief that had happened during the night, and believing her to be an evil spirit was considering how he might get rid of her. The old woman’s sister, overhearing the conversation, approached the door to listen. Meanwhile the imprisoned husband had bribed his jailor, escaped from custody, and made his appearance at the old woman’s house, where mistaking her sister for his own wife he wounded her with his sword. The noise again made the landlady get up, and in the tumult the faithless wife took to her heels, as did also her husband, who believed that he had grievously wounded her and chuckled in his heart at the deed. She was, however, very swift-footed, and when he reached home he found her again in bed and to all appearance asleep. Pretending to be just awaking, she asked what he wanted, and he told her he was greatly astonished to behold her safe and sound after he had killed her at the old woman’s house. The wife sarcastically remarked that men are once a-year subject to lunatic influences which affect their minds. Quoth the man: “Possibly this may be the case with me, as I have been greatly disturbed in my mind during the last two days; you have done well to inform me of this.”

      When the old woman came out from her house she saw no one except her sister, who was severely wounded. She was amazed, and said to herself: “All the tumult and mischief of this night occurred on account of the presence of this man.” So when it was morning she spoke to Shah Manssur, saying: “Dear sir, as these misfortunes have happened, my son has been thrown into prison, and my sister will perchance die of her wound; and as, moreover, my son is very self-willed and incensed against you, it will be best for you to remove from this house.” Shah Manssur accordingly left the place and began with great pains to travel towards Gaznín, bearing the load of misery on the back of sorrow, and reading the threnody of his misfortunes.[17]

      After some time he was overtaken by a man riding on a camel, who accosted him and had compassion for his wretched condition. The man informed him that his name was Baba Fys, that his camel was laden with silk belonging to Khoja Fyra, the vazír of the Amír of Gaznín, who was of a very benevolent disposition and would no doubt assist him. He then took Shah Manssur on his camel, and, dreading the dangers of the night, he proceeded with great speed. The swift motion and his wounds so distressed Shah Manssur that he earnestly desired Baba Fys to set him down again, in order that he might pass the night in tranquility and thus be able to continue his journey in the morning. But his companion told him that to stop at such a place was by no means advisable, since in the vicinity there was a mountain pass to which many animals resorted under the leadership of a monkey named Paykar, who had plundered many caravans. By the prayers of the Lord Sulayman, they could now do mischief only during the night, and therefore they kept the pass obstructed all day, so that travellers must necessarily hasten through it in the night, but after that the road was quite safe, and then he might rest himself. Shah Manssur, however, was in such great distress, and so determined to alight, that Baba Fys, unwilling to abandon him to his fate, was obliged to comply with his request. They agreed to sleep and relieve each other by turns, but had rested only a short time when they perceived a camel approaching them, ridden by a monkey and guided by a bear. Many other animals of dreadful aspect also came running and attacked the camel. Hereupon Baba Fys began to lament, and accused Shah Manssur of having brought him into all this trouble. This attracted the attention of the monkey, who made a sign to the wild beasts, which immediately pulled Baba Fys to the ground, bit off his ears and then retired. This incident so disconcerted Baba Fys that he was ashamed to continue his journey to Gaznín, and, after bitterly upbraiding his companion for being the cause of his mishap, he returned to Kabúl.

      Shah Manssur, though wretched and on foot, resumed his journey, and at last reached Gaznín. As it was winter and the city noted for its coldness, he strolled about till he came to a bath-house, when he said to himself: “This is a warm place, so I will spend the night in it.” Accordingly, saluting the keeper, he walked in. The keeper said: “Young man, you appear to be a stranger; where do you come from? where are you travelling to? and what is your occupation?” Manssur replied: “I am a traveller, and the caravan of misfortunes has brought me to this country.” The bath-keeper then asked him: “Did you happen to meet on your way a camel-rider named Baba Fys?” He replied: “We were companions, but in the desert we were attacked by wild beasts, who bit off his ears, and therefore he has returned to Kabúl.” On hearing this the heart of the bath-keeper became hot as a blacksmith’s furnace, seething from the flames of grief, and he exclaimed: “What more distressing news could you tell me? He is my brother; the camel was my property; and I borrowed the price of the silk. I must of necessity go home to-night and consult my relatives on this affair; and as the vazír, who is the owner of this bath and is at present sick, intends to come here in the morning, I was ordered to warm the bath well. Do you therefore put fire into it, and to-morrow I will pay you for your trouble. Take care, however, to stir up the fuel from time to time, so that the bath may become properly heated.” After giving these instructions to Manssur, he departed to his house. But as Manssur was fatigued and glad to be in a warm place, he soon fell asleep; and on awaking he found the fire was extinguished, so he got up, and in his anxiety and inexpertness he stirred the fire so as to break part of the floor above it, in consequence of which the water in the reservoir rushed down and completely put out the fire again, at the same time scalding Manssur, who fled from the place in great fear. When the vazír arrived at the bath in the morning he began to tremble from the cold, and his malady so increased that he fainted. His attendants immediately seized the bath-keeper, who asserted, in excuse, that it was all the fault of the fireman, who had run away. But the vazír suddenly dying in consequence of having caught cold, his son gave orders that both the bath-keeper and the fireman should be put to death.

      Manssur, however, had made good his escape from Gaznín, and was journeying towards Lahore when he fell in with a caravan, of which one of the merchants engaged him as his servant. As Manssur was well acquainted with his duties, he diligently guarded his master’s goods, and soon gained his confidence. When the caravan had entered into one of the pargannas of Lahore, as all the provisions were exhausted, each merchant gave his servant a quantity of goods to exchange for victuals. Manssur bartered the goods he had received from his master very profitably, and returned with various kinds of provisions before any of his companions, at which his master was so well pleased that he said to him: “I hear that there are many wealthy persons in this parganna. Take therefore some goods of high price and dispose of them, and I will give you half the profits.” Accordingly, Manssur selected merchandise of nearly the value of five hundred tománs,[18] which he sold for a thousand and returned. His master gave him three hundred tománs, saying: “Let this sum be the capital of your business, which you will in a short time increase and be thus enabled to return to your own country.” Shah Manssur gratefully received the merchant’s generous gift, and, having bought suitable goods, again repaired to the parganna, and hawked them about till he arrived at the gate of an elegant and magnificent mansion, which he concluded to be the property of some noble or grandee, and thought the owner might possibly buy all his stock of merchandise. So he deposited his wares in the shade of a wall and leaned against it, watching the door of the house. Presently a maiden resembling a húrí[19] in stature, with the serenity of the moon in her countenance, and with bewitching eyes, came out of the house with a pitcher in her hand for the purpose of taking water from the river; and Shah Manssur thus addressed her: “I am at your service—

      The glances of your eyes are wonderful;


Скачать книгу
Яндекс.Метрика