Эротические рассказы

A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu. AnonymousЧитать онлайн книгу.

A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu - Anonymous


Скачать книгу
the maiden replied:

      “This is not the place where every caravan stops;

      The lion of every desert is here distrusted.”

      Having thus spoken the damsel went her way, leaving Shah Manssur disappointed. But after a while she returned and inquired of him: “Why do you stop here?” He answered: “I am waiting on rosy-cheeked ladies, and my heart is stored with all sorts of services for them.” Quoth the damsel: “Bring your goods into the house that I may buy them.” So he took up his wares and followed the girl, who walked very rapidly. They passed through a corridor with several doors, and arrived in the court-yard of the mansion, which was a great and lofty edifice of much beauty, having many apartments elegantly furnished, but untenanted. When he had looked around and rested himself for a while, he perceived that the maiden had disappeared. At last he concluded it would be best for him to leave the place; but as he was roaming from one apartment to another he lost his way, and finding no way of exit became frightened, yet continued his search until he reached a hall from the ceiling of which a golden disk was suspended by chains encrusted with precious stones. On both sides of the disk small globular bells were dangling, and upon it there was a phial of glass. The statue of a lion of marble bound in chains occupied one side of the apartment. While Shah Manssur viewed this scene with amazement, the same girl entered with a rod in her hand. As he was about to address her, she exclaimed: “Ha! madman, you have walked into the trap at last!” and struck the lion so that he began to roar, and the disk, the chains, and the little bells shook and jingled, accompanied by great noises, shoutings, and lamentations, which terrified Shah Manssur, who anxiously wished to make his escape. Meanwhile the phial on the disk emitted a green substance mingled with flames, which ascended into the air and filled the apartment with darkness: Shah Manssur almost fainted; and when the smoke and the flame had subsided, a viper lifted its head out of the phial, from which it finally emerged and entered the mouth of the lion. Soon after this the lion sneezed, and from his brains a spider escaped, which gradually increased in size until it became as large as a sheep; when it made a still greater effort its skin burst, from which an old hag of miserable aspect, dreadful as a goblin and ugly as a satyr, came forth, embraced Shah Manssur very ardently, kissed him, and emitted from her cadaverous mouth a disgusting liquid which covered his face. Her putrid breath was like burning sulphur, and made him cough and almost give up the ghost. This dreadful hag, however, doubled her caresses, and would not leave him until he fainted away. When he came to his senses he cried out piteously: “O most gracious lady, deliver me from this calamity!” But she replied: “Your request cannot be gratified;” and then, giving him a substance to smell at, he again became unconscious.

      Thus Shah Manssur continued during nearly forty days in the grasp of misfortune. The wretched hag made her appearance once every day, tormenting him, and causing him to faint for the gratification of her wicked lust. One day, however, when she was about the same business, she pulled out a mirror from her pocket and looking into it with great consternation, was suddenly transformed into a spider, crawled into the mouth of the lion, whence she again issued in the form of a serpent, ascended to the disk and disappeared in the phial. Then Shah Manssur went into the court-yard and tried whether he could escape from the place. There the girl met him and said: “I am astonished that she has not thrown you into a trance;” upon which Manssur told her all that had occurred, and the girl said: “She has a foe in Jábolká, whose machination she learns from that mirror, because whenever he attempts to ruin this wicked fairy his figure appears in it, and the accursed one departs to combat him.” Then exclaimed Shah Manssur bitterly: “O cruel and merciless woman! the torments which I have suffered in this house are the consequences of my having by your coquetry been decoyed into it; and now perhaps you will be compassionate enough to let me depart.” The damsel replied: “Young man, I have, like yourself, been caught in this shoreless whirlpool, and have been made the instrument of alluring poor victims, whom she was in the habit of using for the gratification of her wicked desires and afterwards destroying. Whenever I disobeyed her she punished me severely. Her name is Hennána the Witch, and she is a descendant of the sorcerers of the time of Kolyas, whom the accursed Pharaoh sent against the Lord Moses (salutation to him).[20] This iniquitous wretch keeps a similar establishment in Hindústán: she is able, like the wind, to transport herself in a moment from the eastern to the western parts of the world, and to carry the flames of misfortune to all places.”

      Shah Manssur then asked the girl: “How did you fall into her power?” She replied: “Know that my father is the chief of Agra and is possessed of great wealth. He had betrothed me to my cousin, who set out for Banáres to procure the paraphernalia of the wedding ceremony; and when the report of my beauty and other qualities had spread through that city, the Amír verified it, was desirous to marry me, and said to my relatives: ‘I have heard that you have a beautiful girl, and I wish to take her for a wife.’ My father and my relatives consented; but as I was deeply in love with my uncle’s son, I became very indignant and exclaimed: ‘To how many men will you give your daughter? It is many years since you betrothed me to my cousin, and though he is absent at Banáres for the purpose of procuring the things needful for a household, I consider myself as under his protection, and shall never accept of another husband as long as I am alive. Do not try to force me, for I would rather commit suicide.’ This resolute declaration had the effect I desired, and, after holding a consultation with our relatives, my father determined that we should all flee to Banáres. I was dressed in male garments, and when night approached was taken out of the city and given in charge of two confidential servants who were to explain everything to my cousin, and we began our journey on fleet Arab steeds. After we had travelled for three days a fearful wind and thunderstorm overtook us in the desert, during which I became separated from my escort and was left alone. As I was roaming about I arrived at a green spot where I discovered a fountain, and feeling thirsty I alighted from my horse, which at once took to flight, and in my vain pursuit of it I chanced to meet an old woman who was weeping piteously and crying aloud: ‘O unhappy fate! have you at last in my old age and weakness thrown me into such a state that I must become the prey of wild beasts? Would to God some friend could take me by the hand and deliver me from this danger!’ I came forward and said: ‘Old woman, what has happened to you?’ She answered: ‘I was going on a pilgrimage to Makka, and when our caravan entered this desert it was plundered by robbers. Here have I been for two days without a morsel of food. Young man, have pity on my age and helplessness; deliver me from this calamity, and convey me to a place of security, that you may be rewarded for your good act.’ I had compassion on the wretched old woman and was considering what I could do for her, when she handed me an apple, of which I had no sooner eaten a small piece than I sneezed and fainted; nor was I sensible of aught until I again opened my eyes and found myself in this place with that accursed witch. When she saw me pale and frightened, she exclaimed: ‘Let nothing dismay you, for your life is not in danger from me;’ and thinking I was a man, she commenced to fondle me, but I soon undeceived her. Since that time four years have elapsed, during which, being myself miserable, I was compelled to entice helpless men into her snares. Nevertheless, one day I conceived that I might escape and secretly left the house, but I was instantly transformed into a she-dog, and was pursued by all the dogs in the town, so that I was again obliged to return to this place. But now I shall propose to you a means of escape, on condition that you convey me in safety to my friends.” Shah Manssur eagerly replied: “I promise to do whatever you require of me,” and the girl went on to say: “When the phial is broken the witch must die; request her therefore to give you tidings concerning your family, and as soon as she disappears you must strike the phial with a stone so as to break it.”[21]

      Whilst they were conversing they perceived the accursed hag approaching. So the maiden left the apartment; and when the witch saw Shah Manssur weeping she asked him the reason, to which he answered: “It is now a long time since I was separated from my country, and I have had a fearful dream which afflicts me sorely.” Quoth the hag: “Be not distressed; I shall instantly give you information regarding your relatives;” so saying, she went to the phial, disappeared and quickly returned, and minutely described to him the dwelling as well as the condition of his parents and relatives. Manssur was astonished at the accuracy of her description, but, dissembling, said to her: “I cannot believe all this, because my country is far distant and you have returned in half a minute. Unless you bring


Скачать книгу
Яндекс.Метрика