Дискорама. Алекс ОрловЧитать онлайн книгу.
крючок, как у трактора-бима, накинул петлю и в кузовок! А дальше ты сам знаешь – грязь, вода, лягушки…
– То есть ты хочешь сказать, что до моего появления тебя возил какой-то трактор? А в этот раз, не дождавшись трактора, ты зацепил свои контейнеры на моего робота?
– Ну да, начальник! В самую точку! Я так понял, что обстановка накаляется и пора рвать когти, ведь в мешке дерьма на триста тыщ, и половину я вложил из своих кровно заработанных! А другого транспорта, кроме байды с пушкой, вроде не предвидится, вот я за тебя и зацепился. И вижу, что не прогадал! Вижу, что ты не коп и просто хороший человек!
Джек задумчиво смотрел на пройдоху. Наверняка этот тип знает об окружающей обстановке больше него. Небось какой-то контрабандист или что-то в этом роде, а значит, его можно использовать в своих целях.
– Меня зовут Джек, Плунжер, я беглец.
– Ну… – Плунжер неопределенно покачал головой. – По твоему прикиду видно, что ты какой-то не такой.
– А что не так с прикидом? – уточнил Джек, хотя уже понимал, о чем идет речь.
– Ну, эти тапки, носки. Круто придумано, но…
– Что «но»?
– Все в порядке, начальник. Когда мы двинем дальше, а то у меня товар стынет?
– А что у тебя за товар? – поинтересовался Джек, ему нужно было побольше узнать о своем попутчике.
– Тебе неинтересно будет.
– Говори.
Джек наставил пистолет точно между бегающих глаз Плунжера, и тот вздохнул.
– Ну ладно, тебе-то это малоинтересно – не кинешь, если что…
– Не кину. Но мне важно знать.
– Товар там, понимаешь?
– Во втором контейнере?
– Мы называем его мешком. В мешке «шаша» – так положено называть.
– Хорошо. Что в мешке? Что ты называешь «шашей»?
– Ну… – Плунжер снова посмотрел на Джека, пытаясь угадать, захочет ли тот «сесть на хвост», то есть заставить делиться прибылью. Однако возраст Джека и его прикид говорили о том, что он в этой ситуации человек случайный и ему можно приоткрыть часть своих профессиональных тайн.
– Во втором мешке лежит двадцать дюжин пузырьков…
– С чем пузырьки?
– С «шашей».
– Подробнее…
– А я знаю? – искренне удивился Плунжер. – Там лежат пузырьки, в них товар. Я его сдам и получу деньги, а чтобы пробовать – да ну его на хрен. Там написано – «биологические яды», ну кому это надо, я вас спрашиваю?
– Хорошо, – кивнул Джек, вспоминая подслушанный разговор главврача с капитаном Лупареску. – Так ты что, наркотики переправляешь?
– Скажете тоже, господин начальник. Я товар доставляю, а уж как и кто его называет – это не мое дело…
– Ладно, я понял. Мы здесь уже четыре минуты, Плунжер, и скоро по нашему следу пустят лаунчмодули. Ты знаешь, что это такое?
– Понимаю, начальник, не дурак.
– Ну и что ты можешь предложить для того, чтобы нас не размазали гранатами?
– Бежать надо, начальник…
– Далеко?
– Еще час – не меньше.
– Через час овраг закончится, и у нас