Wie sagt man das auf Deutsch?. Елизавета ХейноненЧитать онлайн книгу.
навязать собеседнику определенную точку зрения или некий вывод, одновременно давая ему понять, что дальнейшие дискуссии по этому вопросу излишни. Именно так эти слова употребляются в последнем задании. Полицейский с их помощью желает подчеркнуть, что его так просто не проведешь, не на того напали, и хочет услышать подлинное имя нарушителя.
Такое же значение восклицание Na also! имеет в следующем задании. Судья призывает жалобщика согласиться с тем, что у того нет никаких оснований для жалобы.
Слово also, которое встретится вам в первой реплике, имеет другое значение. С помощью этого слова судья как бы подводит итог тому, о чем говорилось в суде ранее, прежде чем адресовать истцу свой следующий вопрос.
Модель 10
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, взяв за образец разговор между судьeй и истцом.
A: Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Kamel. Stimmt das?
B: Jawohl!
А: Na also! Warum klagen Sie dann?
А: Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы верблюд. Это так?
Б: Да.
А: Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?
1. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы свинья. Это так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 2. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы негодяй (der Schurke). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 3. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы безмозглый тупица (der Hohlkopf7). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 4. «Итак, г-н Краузе, обвиняемый утверждает, что вы шарлатан (der Scharlatan). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 5. «Итак, фрау Краузе, обвиняемый утверждает, что вы глупая гусыня (dumme Gans). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?» 5. «Итак, фрау Краузе, обвиняемый утверждает, что у вас не все дома (nicht alle Tassen im Schrank haben). Это действительно так?» – «Да». – «Ну так в чем дело? Чего же вы жалуетесь?»
Ключ. 1. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Schwein. Stimmt das?“8 (Также верно: Der Angeklagte hat behauptet, Sie sind ein Schwein.) – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 2. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Schurke. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 3. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Hohlkopf. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 4. „Also, Herr Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien ein Scharlatan. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 5. „Also, Frau Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie seien eine dumme Gans. Stimmt das?“ – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?” 6. „Also, Frau Krause, der Angeklagte hat behauptet, Sie hätten nicht alle Tassen im Schrank. Stimmt das?“ (Также верно: Der Angeklagte hat behauptet, Sie haben nicht alle Tassen im Schrank.) – „Jawohl!“ – „Na also! Warum klagen Sie dann?”
Модель 11
Убедитесь, что вы не ошиблись. Сделайте это так, как показано в образце.
Der Geist des Barons Münchhausen: Bin ich hier richtig? Haben Sie mich gerufen?
Дух барона Мюнхаузена: Я не ошибся адресом? Вы вызывали меня?
1. Простите, фройляйн. Я не ошибся? Этот автобус направляется в Берлин? 2. «Добрый вечер! Я не ошибся адресом? Я ищу молодого человек по фамилии Шульце». – «Да, вы не ошиблись, он живет здесь». 3. Простите, сударыня. Я не ошибся адресом? Это дом господина бургомистра (der Bürgermeister)? 4. «Добрый день! Я не ошибся адресом, это здесь живут Майеры (Bin ich hier richtig bei den Meiers)?» – «Нет, Майеры живут на третьем этаже». 5. «Добрый день! Я не ошибся адресом, это здесь живут Мюллеры?» – «Да». – «Это вы вызывали (bestellen) сантехника
7
8
Сослагательное наклонение используется здесь как средство дистанцирования и указывает на то, что судья передает чужие слова. В разговорной речи вместо него часто используется изъявительное наклонение.