Эротические рассказы

The Odyssey (Translated into verse by Alexander Pope with an Introduction and notes by Theodore Alois Buckley). HomerЧитать онлайн книгу.

The Odyssey (Translated into verse by Alexander Pope with an Introduction and notes by Theodore Alois Buckley) - Homer


Скачать книгу
когда пришла мама и принесла фаршированную рыбу? Нет!

      Может, сбылась мечта жизни и удалось купить – на шпильках? Нет, нет и нет. Не будем гадать.

      Полное счастье, хоть минут на двадцать, наступает у женщины, когда она отправляет своих «бандитов» в детский сад и идёт напротив, в квартиру соседки, которую все зовут Каля. На самом деле – Калерия.

      Валя или Валька сразу зажмуривается. Запах кофия. Откуда она, Каля, его берёт, никто не знает. Но всем в бараке известно – коли по утрам из квартиры Кальки тянет таким замечательным запахом, значит, они с Валькой опять пьют кофий.

      И не завидуют. Понимают – у двух подруг сейчас полное блаженство. Правы соседи и проходящие мимо барака – вот он, момент истинного, глубокого, сердечного женского счастья.

      Валька смотрит на Калю. Каля – с улыбкой на Вальку.

      – А… наливай, – лихо говорит Валька.

      Кофепитие, или просто кайф (этого слова они ещё не знали), началось.

      Потекли задушевные беседы. Мы их содержание знаем, и даже ежели получим разрешение – огласке не предадим[1]. Тем более что ох какие интересные бывают у Кали и Вальки темы беседы. Даже дискуссий. И споров.

      Иногда, правда, происходит небольшое охлаждение, но до «санкций», «отъезда послов на консультацию» и прочего дело не доходило.

Валентина

      Валентина Семёновна Овсеенко родилась и жила в деревне этак верстах в тридцати от Городка.

      Места благословенные. Леса, орешники, озёра. Рыба выпрыгивает на сковородку, а грибы так и просятся: «Срежь тихонько, промой хорошенько и жарь с лучком. Да масло сливочное, но немного. Не пересаливай». Вот ведь какие места. Деревня была крепкая. Все трудились и жили, как Бог наказал. Конечно, выпивали. Но – в меру и нечасто. Так, Никола Зимний да Варвара-Огуречница – как этого-того не выпить-то? Но работали истово.

      До деревни, конечно, совецка власть добралась. Ну чё, делать нечего, все или почти все стали колхозниками.

      Но Семён Овсеенко встал на путь единоличного хозяйства. Ему, прямо скажем, крупно повезло. Новый начальник страны выпустил статью и речь «Головокружение от успехов». И с раскулачиванием, конфискациями и пертурбациями притормозилось.

      Так и решили уже колхозники ихней, Валькиной, деревни дать в виде опыта пожить Семёну Овсеенко единоличным способом. Благо мужик неплохой, справный и хозяйство держит небольшое. Чтобы прокормиться да скотину обиходить и в уважении содержать жену свою Анюту. Да дочь обучить и подготовить к самостоятельной жизни.

      Валька была боевая, смелая и часто бесшабашная. С мамой, конечно, обсуждала дела интимные и твёрдо понимала: с парнями – ни-ни. До свадьбы. Окончила семь классов и стала задумываться. Хотелось города посмотреть. Да специальность не деревенскую получить. Не всё же корове любимой хвост крутить?

      В общем, решила в Городок податься, благо папаша и мама не возражают, и пойти в медтехникум. Уж ясно, специальность – на все случаи жизни.

      Вот такая крепенькая, с веснушками и отчаянными глазами приехала Валька покорять Городок.

      Но перед этим в деревне произошло событие – привезли столбы и начали уже ставить. Все ахали. Вон, ругали, мол, совецку власть: всё палочки пишем. Ан нет. Электрические


Скачать книгу

<p>1</p>

Беседы касались в основном тем политических. А это – срок, в лучшем случае.

Яндекс.Метрика