Die Elixiere des Teufels / Эликсир дьявола. Книга для чтения на немецком языке. Эрнст ГофманЧитать онлайн книгу.
heilige Linde – Монастырь Святой Липы
9
Vergebung/(geh.) = Begnadigung, Entschuldigung, Verzeihung
10
das wundertätige Bild der heiligen Jungfrau – Чудотворный образ Пресвятой Девы
11
die heilige Stätte – святая обитель
12
etw./einer Sache gewahr werden (geh.) = etw. nach einer gewissen Zeit in seiner Bedeutung erkennen
13
Смотри-ка, ну прямо-таки Святое Семейство, это нечто для моего альбома!
14
Krayon, Crayon m [frz. crayon, zu: craie = Kreide] (veralt.): 1. Bleistift. 2. Kreide[stift]
15
und schickte sich an uns zu zeichnen – и принялся нас рисовать
16
Spötter m (geh.) = Spottdrossel, Zyniker
17
aber die Sünde des Vaters kocht und gärt in seinem Blute – но грех отца кипит и бурлит у него в крови
18
wacker (veralt.) = redlich; tapfer
19
Kämpe m (veralt., noch scherzh.) = Kämpfer, Krieger
20
rücksichts (veralt.) = in Rücksicht auf (Akk)
21
Gemach n (veralt., geh.) = Zimmer, [vornehmer] Wohnraum
22
frug (veralt.) = fragte
23
hold (veralt.) = hübsch
24
Я считаю вашего сына своим воспитанником.
25
Будь благочестив и добр!
26
Fittich m (dichter.) = Flügel m, Schwinge f
27
Священник был сама доброта…
<Примечания
1
nachgelassene Papiere – посмертные записки
2
Kapuzinerorden
3
В таком настроении прочтешь ты историю Медарда и, скорее всего, примешь странные видения этого монаха не более чем за беспорядочную игру разгоряченного воображения.
4
Camera obscura /[lat. = dunkle Kammer] – innen geschwärzter Kasten, auf dessen transparenter Rückwand ein auf der Vorderseite befindliches Loch od. eine Sammellinse ein (auf dem Kopf stehendes, seitenverkehrtes) Bild erzeugt
5
Lebenssaft
6
Прилежно прочитав записки капуцина Медарда…
7
lebensklug ‹Adj.› = klug u. erfahren in den Dingen des praktischen Lebens
8
die heilige Linde – Монастырь Святой Липы
9
Vergebung/(geh.) = Begnadigung, Entschuldigung, Verzeihung
10
das wundertätige Bild der heiligen Jungfrau – Чудотворный образ Пресвятой Девы
11
die heilige Stätte – святая обитель
12
etw./einer Sache gewahr werden (geh.) = etw. nach einer gewissen Zeit in seiner Bedeutung erkennen
13
Смотри-ка, ну прямо-таки Святое Семейство, это нечто для моего альбома!
14
Krayon, Crayon
15
und schickte sich an uns zu zeichnen – и принялся нас рисовать
16
Spötter
17
aber die Sünde des Vaters kocht und gärt in seinem Blute – но грех отца кипит и бурлит у него в крови
18
wacker (veralt.) = redlich; tapfer
19
Kämpe
20
rücksichts (veralt.) = in Rücksicht auf (Akk)
21
Gemach
22
frug (veralt.) = fragte
23
hold (veralt.) = hübsch
24
Я считаю вашего сына своим воспитанником.
25
Будь благочестив и добр!
26
Fittich
27
Священник был сама доброта…
28
am Hochaltare – у главного алтаря
29
Zisterzienser
30
Hautelisse [(h)o: t'lis] /‹frz.› – gewirkter Wand-, Bildteppich mit senkrecht geführter Kette
31
Gloria in excelsis deo! ‹lat.› – Слава Всевышнему!
32
immerdar ‹Adv.›