The Paris Sketch Book of Mr. M. A. Titmarsh; and the Irish Sketch Book. William Makepeace ThackerayЧитать онлайн книгу.
‘Sir,’ says Pogson, with some dignity, ‘merit, and not birth, is the criterion of a man; I despise an hereditary aristocracy, and admire only Nature’s gentlemen. For my part, I think that a British merch—’
‘Hold your tongue, sir,’ bounced out the Major, ‘and don’t lecture me; don’t come to me, sir, with your slang about Nature’s gentlemen—Nature’s tomfools, sir! Did Nature open a cash account for you at a banker’s, sir! Did Nature give you an education, sir? What do you mean by competing with people to whom Nature has given all these things? Stick to your bags, Mr. Pogson, and your bagmen, and leave Barons and their like to their own ways.’
‘Yes, but, Major,’ here cried that faithful friend, who has always stood by Pogson; ‘they won’t leave him alone.’
‘The Honourable gent says I must fight if I don’t pay,’ whimpered Sam.
‘What! fight you? Do you mean that the Honourable gent, as you call him, will go out with a bagman?’
‘He doesn’t know I’m a—I’m a commercial man,’ blushingly said Sam: ‘he fancies I’m a military gent.’
The Major’s gravity was quite upset at this absurd notion; and he laughed outrageously. ‘Why, the fact is, sir,’ said I, ‘that my friend Pogson, knowing the value of the title of Captain, and being complimented by the Baroness on his warlike appearance, said, boldly, he was in the army. He only assumed the rank in order to dazzle her weak imagination, never fancying that there was a husband, and a circle of friends, with whom he was afterwards to make an acquaintance; and then, you know, it was too late to withdraw.’
‘A pretty pickle you have put yourself in, Mr. Pogson, by making love to other men’s wives, and calling yourself names,’ said the Major, who was restored to good-humour. ‘And, pray, who is the honourable gent?’
‘The Earl of Cinqbars’ son,’ says Pogson, ‘the Honourable Tom Ringwood.’
‘I thought it was some such character: and the Baron is the Baron de Florval-Melval?’
‘The very same.’
‘And his wife a black-haired woman, with a pretty foot and ankle; calls herself Athenais; and is always talking about her trente-deux ans? Why, sir, that woman was an actress on the Boulevard when we were here in ’15. She’s no more his wife than I am. Melval’s name is Chicot. The woman is always travelling between London and Paris: I saw she was hooking you at Calais; she has hooked ten men, in the course of the last two years, in this very way. She lent you money, didn’t she?’ ‘Yes.’—‘And she leans on your shoulder, and whispers, “Play half for me,” and somebody wins it, and the poor thing is as sorry as you are, and her husband storms and rages, and insists on double stakes; and she leans over your shoulder again, and tells every card in your hand to your adversary; and that’s the way it’s done, Mr. Pogson.’
‘I’ve been ad, I see I ave,’ said Pogson very humbly.
‘Well, sir,’ said the Major, ‘in consideration, not of you, sir—for, give me leave to tell you, Mr. Pogson, that you are a pitiful little scoundrel—in consideration for my Lord Cinqbars, sir, with whom, I am proud to say, I am intimate’ (the Major dearly loved a lord, and was, by his own showing, acquainted with half the peerage), ‘I will aid you in this affair. Your cursed vanity, sir, and want of principle, has set you, in the first place, intriguing with other men’s wives; and if you had been shot for your pains, a bullet would have only served you right, sir. You must go about as an impostor, sir, in society; and you pay richly for your swindling, sir, by being swindled yourself: but, as I think your punishment has been already pretty severe, I shall do my best, out of regard for my friend, Lord Cinqbars, to prevent the matter going any further; and I recommend you to leave Paris without delay. Now let me wish you a good morning.’ Wherewith British made a majestic bow, and began giving the last touch to his varnished boots.
We departed: poor Sam perfectly silent and chapfallen; and I meditating on the wisdom of the half-pay philosopher, and wondering what means he would employ to rescue Pogson from his fate.
What these means were I know not; but Mr. Ringwood did not make his appearance at six; and, at eight, a letter arrived for ‘Mr. Pogson, commercial traveller,’ etc. etc. It was blank inside, but contained his two bills. Mr. Ringwood left town, almost immediately, for Vienna; nor did the Major explain the circumstances which caused his departure; but he muttered something about ‘knew some of his old tricks,’ threatened police, and made him disgorge directly.
Mr. Ringwood is, as yet, young at his trade; and I have often thought it was very green of him to give up the bills to the Major, who, certainly, would never have pressed the matter before the police, out of respect for his friend Lord Cinqbars.
THE FÊTES OF JULY
IN A LETTER TO THE EDITOR OF THE ‘BUNGAY BEACON’
Paris, July 30th, 1839.
We have arrived here just in time for the fêtes of July. You have read, no doubt, of that glorious revolution which took place here nine years ago, and which is now commemorated annually, in a pretty facetious manner, by gun-firing, student-processions, pole-climbing-for-silver-spoons, gold-watches, and legs-of-mutton, monarchical orations, and what not, and sanctioned, moreover, by Chamber of Deputies, with a grant of a couple of hundred thousand francs to defray the expenses of all the crackers, gun-firings, and legs-of-mutton aforesaid. There is a new fountain in the Place Louis Quinze, otherwise called the Place Louis Seize, or else the Place de la Révolution, or else the Place de la Concorde (who can say why?)—which, I am told, is to run bad wine during certain hours to-morrow, and there would have been a review of the National Guards and the Line—only, since the Fieschi business, reviews are no joke, and so this latter part of the festivity has been discontinued.
Do you not laugh—O Pharos of Bungay—at the continuance of a humbug such as this? at the humbugging anniversary of a humbug? The King of the Barricades is, next to the Emperor Nicholas, the most absolute Sovereign in Europe; yet there is not in the whole of this fair kingdom of France a single man who cares sixpence about him, or his dynasty, except, mayhap, a few hangers-on at the Château, who eat his dinners, and put their hands in his purse. The feeling of loyalty is as dead as old Charles the Tenth; the Chambers have been laughed at, the country has been laughed at, all the successive ministries have been laughed at (and you know who is the wag that has amused himself with them all); and, behold, here come three days at the end of July, and cannons think it necessary to fire off, squibs and crackers to blaze and fizz, fountains to run wine, kings to make speeches, and subjects to crawl up greasy mâts-de-cocagne in token of gratitude and réjouissance publique!—My dear sir, in their aptitude to swallow, to utter, to enact humbugs, these French people, from Majesty downwards, beat all the other nations of this earth. In looking at these men, their manners, dresses, opinions, politics, actions, history, it is impossible to preserve a grave countenance; instead of having Carlyle to write a History of the French Revolution, I often think it should be handed over to Dickens or Theodore Hook, and oh! where is the Rabelais to be the faithful historian of the last phase of the Revolution—the last glorious nine years of which we are now commemorating the last glorious three days?
I had made a vow not to say a syllable on the subject, although I have seen, with my neighbours, all the gingerbread stalls down the Champs Élysées, and some of the ‘catafalques’ erected to the memory of the heroes of July, where the students and others, not connected personally with the victims, and not having in the least profited by their deaths, come and weep; but the grief shown on the first day is quite as absurd and fictitious as the joy exhibited on the last. The subject is one which admits of much wholesome reflection and food for mirth; and, besides, is so richly treated by the French themselves, that it would be a sin and a shame to pass it over. Allow me to have the honour of translating, for