Чужое лицо. Энн ПерриЧитать онлайн книгу.
нахлобучил на голову огромную матерчатую кепку.
Ивэн и Монк сошли на мостовую и направились к пареньку.
– Ну? – спросил Уильям, когда они подошли поближе.
Ивэн кивнул.
Монк полез в карман за монетой; он чувствовал себя обязанным как-то отблагодарить мальчишку за то, что его оторвут сейчас от работы. Выбрав два пенса, Уильям протянул их метельщику.
– Альфред, я из полиции. Мне нужно поговорить с тобой насчет джентльмена, которого убили в доме номер шесть.
Мальчишка взял монету.
– Ага, начальник. Только я уже все сказал, когда спрашивали. – Он шмыгнул носом и взглянул на Монка с надеждой. Человек, начинающий разговор с двухпенсовика, заслуживает внимания.
– Возможно, что так, – согласился Уильям. – И все же мне хотелось бы с тобой поговорить.
Мимо в направлении Грейс-Инн-роуд прогромыхала телега, обдав всех троих жидкой уличной грязью. К их ногам спланировала пара капустных листов.
– Мы можем отойти на тротуар? – раздраженно спросил Монк. Его прекрасная обувь была теперь испачкана, а панталоны мокры до колена.
Мальчишка кивнул, а затем, понимая, что не всем дано столь виртуозно уклоняться от колес и копыт, вывел полицейских на тротуар самым безопасным путем.
– Чего, начальник? – с готовностью спросил он, пряча монету куда-то за подкладку куртки. Хотел утереть нос, но из уважения к стражам порядка воздержался.
– Ты видел, как майор Грей вернулся домой в день убийства? – с подобающей случаю серьезностью спросил Монк.
– Ага, начальник, и за ним никто не шел, я никого не видел.
– Народу на улице было много?
– Не, погода была плохая, даром что июль – холодно, мокро. По улице никто не слонялся, все домой торопились.
– Давно ты подметаешь этот перекресток?
– Да пару лет уже. – Белесая бровь мальчишки удивленно вздернулась, он явно не ждал такого вопроса.
– То есть ты должен знать почти всех местных жильцов? – продолжал Монк.
– Ну да, а как же! – В глазах мальчишки мелькнула искра понимания. – Это в смысле, не видал ли я кого-нибудь незнакомого?
Монк одобрительно кивнул.
– Именно так.
– Того, что заколотил его до смерти?
– Да. – Уильям внутренне содрогнулся, услышав от коротышки такую фразу.
– Тогда про женщину вам не рассказывать?
– Пожалуй, не стоит, – согласился Монк. Затем у него блеснула догадка, что преступник мог просто-напросто переодеться женщиной. Если, конечно, то был не случайный убийца, а человек, годами вынашивавший ненависть, напоминания о которой до сих пор витали в страшной комнате. – Разве что это была крупная женщина, – добавил он. – Я имею в виду, крепкого сложения.
Мальчишка хотел чихнуть, но опять сдержался.
– Да нет, не крупная. Тут их много таких шастает, но все нормальные. Больно здоровые сюда не заходят, пигалицы – тоже. – Он все-таки чихнул и остался собой недоволен. – Вьются вокруг джентльменов с