Эротические рассказы

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский


Скачать книгу
I help you, ma’am?

      – It stole my money, so, just…

      – Here. This works a little better sometimes. What’s your pleasure?

      – Diet Coke sounds good.

      – The last one. On me.

      – I hope I didn’t, you know, kick it too…

      – I think these machines are built to withstand104 a good booting every now and then. Steve105 Beckwith.

      – Lydia106 Martin. Did I say «Martin’? It’s Lydia Williams now. Lydia Williams again.

      – Williams, again? Lydia. Nice to meet you.

      – Thank you.

      Oh, it’s miss

      Знакомство молодой женщины с мужчиной

      По окончании вечеринки женщина подходит к пожилому мужчине, который уже собрался уходить, предлагает ему остаться и знакомится с ним. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». )

      «Kit Kittredge: An American Girl» (2008) Patricia Rozema

      – Mr. Gibson, won’t you stay for one drink?

      – It’s a holiday. We’re all celebrating.

      – Well, perhaps107 just one, Mrs…

      – Oh, it’s miss. Miss Dooley.

      – Huh.

      – Hmm. But you can call me May108.

      – That was my mother’s name.

      – Ha109. Golly110. That is a coincidence111.

      – Well, what sort of drinks are you preparing tonight?

      Real pleased to meet you

      Знакомство женщины с работником водопроводной станции

      Женщина приехала в офис отдела водоснабжения (Lahontan Regional Water Board), чтобы посмотреть записи о качестве воды, и знакомится с её работником. (Эпизод относится также к разделу «Как благодарят». )

      «Erin Brockovich» (2000) Steven Soderbergh

      – Whew! Goddamn, that’s a heavy112 door.

      – Oh, hey – lemme113 give you a hand there.

      – Thank you very much. Aren’t you a gentleman? Mr.…

      – Robert114 Scott.

      – Scott. Real pleased to meet you. I’m Erin.

      – Erin. Cool. What can I do for you, Erin?

      – Well, believe it or not, I am on the prowl115 for some water records.

      – You come to the right place.

      – I guess I did.

      So can I come in or what?

      Знакомство матери с бебиситтером

      Бебиситтер оказался не совсем таким, каким его ожидали увидеть. (Эпизод относится также к разделу «На пороге дома». )

      «Бебиситтер – это практика временного ухода за ребёнком, распространённая в США и странах Западной Европы. От нянь бебиситтеры отличаются тем, что их нанимают на одну ночь или на выходные, у них почасовая оплата, в то время как нянь нанимают на длительное время, часто они работают месяцами и годами. Обычно в качестве бебиситтеров нанимают подростков или студентов, как правило девушек. В США почасовая оплата бебиситтера колеблется от $2,9 до $11,1 в разных местностях. Наиболее часто волонтёров нанимают по выходным, начиная с пятницы, когда родители хотят уехать из дома. В обязанности бебиситтеров могут включать не только наблюдение за маленькими детьми, но и игры с ними, чтение им книг, обучение девочек кулинарии или даже обучение вождению автомобиля. Термин впервые появился в 1937 году»116.

      «No Reservations» (2007) Scott Hicks

      – Coming!

      – Hi, l’m Charlotte117.

      – From the agency118?

      – You expecting119 another Charlotte?

      – No.

      – So120 can l come in or what?

      – Oh, sure. Come on121 in. Excuse me, one second.

      l’m Ellen Parker, the principal

      Знакомство тёти ученицы с учительницей в новой школе

Скачать книгу

<p>104</p>

to withstand [wɪð’stænd] «устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)»

<p>105</p>

Steve [stiːv] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)

<p>106</p>

Lydia [ˈlɪdɪə] Лидия (женское имя)

<p>107</p>

perhaps [pə’hæps], [præps] «может быть, возможно, наверно»

<p>108</p>

May [meɪ] Мэй, Мей (женское имя, уменьш. от Mary)

<p>109</p>

ha [hɑː] = hah («ха!, а!, ба!» (восклицание, выражающее удивление, радость, подозрение, гнев, торжество))

<p>110</p>

golly [’gɔlɪ] «чёрт возьми!; ну и ну!»

<p>111</p>

coincidence [kəu’ɪn (t) sɪd (ə) n (t) s] «случайное стечение обстоятельств (без очевидной причинной связи)»

<p>112</p>

heavy [’hevɪ] «тяжёлый, крупный, массивный»

<p>113</p>

lemme [ˈlɛmɪ] = let me («позволь мне»)

<p>114</p>

Robert [ˈrɒbət] Роберт; Роберт (мужское имя)

<p>115</p>

on the prowl «в поисках»

<p>116</p>

Материал из Википедии.

<p>117</p>

Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)

<p>118</p>

agency [’eɪʤ (ə) n (t) sɪ] «агентство»

<p>119</p>

to expect [ɪk’spekt], [ek’spekt] «ждать, ожидать»

<p>120</p>

so [səu] «итак; значит» (в начале предложения)

<p>121</p>

come on «живо!; продолжайте!; идём!»

Яндекс.Метрика