Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.
take you to the classroom and we’ll meet your teacher. There has to be someone better suited126 for this.
Where are you from originally?
Попытка знакомства мужчин с женщиной-привидением в библиотеке
«Ghostbusters» (1984) Ivan Reitman
– Hello. I’m Peter127. Where are you from originally128?
– All right. The usual stuff129 isn’t working.
That’s a stupid name
Знакомство девочки с мальчиком
Действие происходит на детской площадке в песочнице после того, как девочка раскидала обидчиков мальчика.
«Norbit» (2007) Brian Robbins
– Who are you?
– Rasputia. What’s your name?
– Norbit.
– Norbit? That’s a stupid130 name.
Who are you?
Знакомство молодого человека с девушкой
Он решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.
«Eurotrip» (2004) Jeff Schaffer
– Who are you?
– Scott? Scott Thomas?
– Yes.
– From Ohio?
– What are you doing in Rome?
Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina
Знакомство хозяйки дома с гостями
Муж с женой приезжают к родителям мужа, и мать мужа знакомится с невесткой и её родственниками.
«Meet the Fockers» (2004) Jay Roach
– Hello! Hello! Hello! How are you, baby girl?
– Good, Roz.
– Oh, my God! Look at you, you’re glowing133!
– Oh, thank you.
– Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina.
– Hi.
– I just can’t believe it’s taken us this long to meet, huh. And who’s this little hairball134?
– They brought their grandson Baby Jack along.
– He’s so adorable135. I could eat him up136. Bern, did you show them where they’re sleeping?
Come meet my backup girls
Знакомство молодого человека с двумя женщинами
Женщина привезла своих подруг, которых давно не видела, к себе домой на машине, их встретил жених её дочери.
«Mamma Mia!» (2008) Phyllida Lloyd
DONNA: Sky! Come meet my backup137 girls.
ROSIE: Backup girls, my ass!
TANYA: Backup girls, my ass!
DONNA: He’s the leading man at tomorrow’s shindig138.
SKY: The lucky man.
ROSIE: Hello.
SKY: You must be Rosie139.
ROSIE: I am.
SKY: How are you?
ROSIE: Very well.
SKY: And you must be Tanya. I’ve heard so much about you.
TANYA: All bad, I hope.
SKY: Yes.
ROSIE: And all true.
SKY: Donna140… Here, let me get them.
You saved my life
Знакомство со своим спасителем
Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив её в последний момент. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят». )
«Back to the Future III» (1990) Robert Zemeckis
– Whoa141!
– Whoa!
– [Gasps142] Oh, thank you, sir. You saved my… life.
– Emmett Brown, at your service143, Miss…
– Um… Um… Clayton. Clara144 Clayton.
– Clara. What a beautiful name.
– May I help you inside with these?
– Oh, no. That won’t be necessary145. I can take care of it. You’ve done more than enough already.
– But it’s really no trouble146.
– Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am
126
suited [’suːtɪd], [’sjuːtɪd] «годный, подходящий, пригодный, соответствующий»
127
Peter [ˈpiːtə] Питер (мужское имя)
128
originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] «по происхождению»
129
stuff [stʌf] «обращение, поведение» (разг.)
130
stupid [’stjuːpɪd] «глупый, тупой, бестолковый; дурацкий»
131
Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)
132
Ohio [əʊˈhaɪəʊ] Огайо (штат США)
133
glowing [’gləuɪŋ] «горячий, пылкий, страстный»
134
hairball «волосяной шар»
135
adorable [ə’dɔːrəbl] «милый, восхитительный, очаровательный» (разг.)
136
to eat up [ˈiːtˈʌp] «съесть всё до конца» (разг.)
137
backup [ˈbækʌp] в данном случае можно перевести как «поддержка, подстраховка»
138
shindig [ʃɪndɪg] «веселье; шумная вечеринка»
139
Rosie [ˈrəʊzɪ] Рози (женское имя, уменьш. от Rose)
140
Donna [ˈdɒnə] Донна (женское имя)
141
whoa [(h) wəu] «тпру!»
142
gasp [gɑːsp] «дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух»
143
service [’sɜːvɪs] «помощь, одолжение, услуга»
144
Clara [ˈklɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)
145
necessary [’nesəs (ə) rɪ] «необходимый, нужный, требуемый»
146
trouble [trʌbl] «затруднение, трудность»