Эротические рассказы

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский


Скачать книгу
take you to the classroom and we’ll meet your teacher. There has to be someone better suited126 for this.

      Where are you from originally?

      Попытка знакомства мужчин с женщиной-привидением в библиотеке

      «Ghostbusters» (1984) Ivan Reitman

      – Hello. I’m Peter127. Where are you from originally128?

      – All right. The usual stuff129 isn’t working.

      That’s a stupid name

      Знакомство девочки с мальчиком

      Действие происходит на детской площадке в песочнице после того, как девочка раскидала обидчиков мальчика.

      «Norbit» (2007) Brian Robbins

      – Who are you?

      – Rasputia. What’s your name?

      – Norbit.

      – Norbit? That’s a stupid130 name.

      Who are you?

      Знакомство молодого человека с девушкой

      Он решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.

      «Eurotrip» (2004) Jeff Schaffer

      – Who are you?

      – I’m Scott131. From Ohio132.

      – Scott? Scott Thomas?

      – Yes.

      – From Ohio?

      – What are you doing in Rome?

      Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina

      Знакомство хозяйки дома с гостями

      Муж с женой приезжают к родителям мужа, и мать мужа знакомится с невесткой и её родственниками.

      «Meet the Fockers» (2004) Jay Roach

      – Hello! Hello! Hello! How are you, baby girl?

      – Good, Roz.

      – Oh, my God! Look at you, you’re glowing133!

      – Oh, thank you.

      – Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina.

      – Hi.

      – I just can’t believe it’s taken us this long to meet, huh. And who’s this little hairball134?

      – They brought their grandson Baby Jack along.

      – He’s so adorable135. I could eat him up136. Bern, did you show them where they’re sleeping?

      Come meet my backup girls

      Знакомство молодого человека с двумя женщинами

      Женщина привезла своих подруг, которых давно не видела, к себе домой на машине, их встретил жених её дочери.

      «Mamma Mia!» (2008) Phyllida Lloyd

      DONNA: Sky! Come meet my backup137 girls.

      ROSIE: Backup girls, my ass!

      TANYA: Backup girls, my ass!

      DONNA: He’s the leading man at tomorrow’s shindig138.

      SKY: The lucky man.

      ROSIE: Hello.

      SKY: You must be Rosie139.

      ROSIE: I am.

      SKY: How are you?

      ROSIE: Very well.

      SKY: And you must be Tanya. I’ve heard so much about you.

      TANYA: All bad, I hope.

      SKY: Yes.

      ROSIE: And all true.

      SKY: Donna140… Here, let me get them.

      You saved my life

      Знакомство со своим спасителем

      Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив её в последний момент. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят». )

      «Back to the Future III» (1990) Robert Zemeckis

      – Whoa141!

      – Whoa!

      – [Gasps142] Oh, thank you, sir. You saved my… life.

      – Emmett Brown, at your service143, Miss…

      – Um… Um… Clayton. Clara144 Clayton.

      – Clara. What a beautiful name.

      – May I help you inside with these?

      – Oh, no. That won’t be necessary145. I can take care of it. You’ve done more than enough already.

      – But it’s really no trouble146.

      – Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’amСкачать книгу


<p>126</p>

suited [’suːtɪd], [’sjuːtɪd] «годный, подходящий, пригодный, соответствующий»

<p>127</p>

Peter [ˈpiːtə] Питер (мужское имя)

<p>128</p>

originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] «по происхождению»

<p>129</p>

stuff [stʌf] «обращение, поведение» (разг.)

<p>130</p>

stupid [’stjuːpɪd] «глупый, тупой, бестолковый; дурацкий»

<p>131</p>

Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)

<p>132</p>

Ohio [əʊˈhaɪəʊ] Огайо (штат США)

<p>133</p>

glowing [’gləuɪŋ] «горячий, пылкий, страстный»

<p>134</p>

hairball «волосяной шар»

<p>135</p>

adorable [ə’dɔːrəbl] «милый, восхитительный, очаровательный» (разг.)

<p>136</p>

to eat up [ˈiːtˈʌp] «съесть всё до конца» (разг.)

<p>137</p>

backup [ˈbækʌp] в данном случае можно перевести как «поддержка, подстраховка»

<p>138</p>

shindig [ʃɪndɪg] «веселье; шумная вечеринка»

<p>139</p>

Rosie [ˈrəʊzɪ] Рози (женское имя, уменьш. от Rose)

<p>140</p>

Donna [ˈdɒnə] Донна (женское имя)

<p>141</p>

whoa [(h) wəu] «тпру!»

<p>142</p>

gasp [gɑːsp] «дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух»

<p>143</p>

service [’sɜːvɪs] «помощь, одолжение, услуга»

<p>144</p>

Clara [ˈklɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)

<p>145</p>

necessary [’nesəs (ə) rɪ] «необходимый, нужный, требуемый»

<p>146</p>

trouble [trʌbl] «затруднение, трудность»

Яндекс.Метрика