Юный капитан. Горацио ОлджерЧитать онлайн книгу.
со мной в дом?
– Не сейчас, Мэрион. Передай привет тете и скажи, я снова заеду через день-другой. И, кстати, Мэрион, не позволяй ей думать обо мне плохо из-за Джека. Я всего лишь не хочу, чтобы он вас одурачил.
– Как я уже сказала, я не желаю слышать ничего плохого о нашем Джеке, и все тут! – и Мэрион, топнув ножкой, поспешила к дому.
Сент-Джон проводил ее взглядом, а потом развернулся и уныло побрел в сторону дороги, ведущей к его дому.
– Она определенно не любит меня, – бормотал он себе под нос. – И я все испортил, сказав плохо о Джеке. Удача мне изменила! Что же мне теперь делать? Если бы я только мог убрать с моего пути этого мальчишку…
Глава 8
Защитники Олдвилля
Следующая после описанных событий неделя была очень тяжелой для жителей Олдвилля – городка, находившего недалеко от плантаций Риванов. Северные армии день за днем оттесняли южан, пока союзники[5] не расположились всего лишь в четырех милях от дома Джека. Два дня были отчетливо слышны пушечные выстрелы, и женщины по всей округе были охвачены страхом, что захватчики с Севера нападут и разграбят их дома.
– Ох, Джек! Думаешь, они придут сюда? – уже в который раз спросила Мэрион.
– Лучше им сюда не соваться, – последовал решительный ответ. – Если северяне все-таки придут, они узнают, что у нас даже мальчишки могут воевать!
– Но ты ничего не сможешь сделать против целой армии, Джек.
– Может быть, и не смогу. Но я сделаю все, чтобы защитить вас с матерью.
– Старина Бен сказал, что вы с Дарси Гилбертом организовали отряд защитников города.
– Да, мы собирали группу ребят. У нас уже двадцать три человека, и я их капитан, – с ноткой гордости в голосе ответил Джек.
– Значит, ты – капитан Джек! – воскликнула Мэрион. – Позвольте вас поздравить, капитан. А у вас есть оружие?
– Да. У меня есть старая шпага и пистолет, и каждый член команды имеет по пистолету или револьверу. Думаю, если нам придется драться, мы сможем нанести врагам немалый вред.
– Не сомневаюсь, потому что вы с Дарси стреляете достаточно метко. Ты должен попросить Сент-Джона присоединиться к вам.
– Сомневаюсь, Мэрион! Разве ты не знаешь, что Сент-Джон трус, хотя он уже почти взрослый мужчина?
– Знаю. Один из черных слуг с его плантации рассказал старине Бену, что пушечные выстрелы лишили его покоя, что Сент-Джон не может ни есть, ни спать.
– Немудрено! А меня эти выстрелы просто сводят с ума. Я хочу на фронт, хочу видеть, что происходит, хочу служить!
– Ты рожден быть солдатом, Джек, – восхищенно воскликнула Мэрион. – Ох, если бы только война закончилась! И почему жители Севера и Юга должны убивать друг друга?
– В мире всегда были войны и всегда будут, я считаю. Хочешь посмотреть, как мы тренируемся в городе?
– А это не опасно?
– Думаю, нет, Мэрион. Надеюсь, что враги придут сюда не так уж скоро.
И Джек с Мэрион отправились в Олдвилль – тихий городок с двумя лавками, салуном[6] и кузнечной
5
6
С а л у́ н – питейное заведение, ресторан.