Эротические рассказы

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.

Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - Анатолий Верчинский


Скачать книгу
target="_blank" rel="nofollow" href="#note238" type="note">238 surprise.

      – God, what a small world.

      – Welcome aboard239.

      – l’m so glad to meet you.

      – Hello. l’m Darcy.

      – Hi. l’m Nick240 Marshall.

      – Oh, l’ve heard a lot241 about you, Nick.

      – l’ve heard a lot about you too.

      – Don’t worry242, can’t all be true.

      Pleasure to meet you, Mr. Frost

      Знакомство телеведущего с президентом Америки и представление своей подруги

      Действие происходит у загородного дома Никсона.

      Дэ́вид Пэрэдайн Фро́ст (David Paradine Frost) – британский телевизионный журналист, прославившийся интервью с 37-м президентом США Ричардом Никсоном, взятом после отставки последнего.

      «Frost/Nixon» (2008) Ron Howard

      – There you are. See, you don’t have to do a thing243 yourself.

      – Well. You found it okay.

      – Yes, thank you.

      – PIeasure to meet you, Mr Frost.

      – And you, sir. May I present Caroline244 Cushing?

      – Miss Cushing.

      – Hello. Your house is very beautiful. Really. Very romantic.

      – Well, thank you.

      – And my producer, John Birt.

      – Nice to meet you.

      – How do you do?

      – This is Mr Lazar, and this is Jack245 Brennan. Now, Miss Cushing, would you Iike to take a tour246, you know, maybe stretch247 your legs after your long journey248?

      – Yes, please. I’d love that. Thank you.

      – Come on in.

      We’re going to Kappa

      Знакомство молодого человека с двумя девушками

      Во время прогулки по кампусу две девушки знакомятся с лидером одного из студенческих сообществ, который предлагает им себя в качестве гида.

      «Sydney White» (2007) Joe Nussbaum

      – You do realize249 you just showed up the school’s tight end?

      – I hope he’s second string.

      – Tyler Prince. Beta250 president.

      – Sydney251 White. No title252.

      – Sorry. This is Dinky. But we’re gonna be late to our first rush party, so if you’ll excuse us…

      – Oh, um, maybe he could help us find our way. We’re going to Kappa253. Mm-hm.

      – All right, ladies. Let me be your Greek guide254.

      This is my family

      Знакомство с семьёй вампиров

      Во время бейсбольной игры одного клана вампиров улетевший мяч приносит другой клан вампиров, происходит знакомство. (Эпизод относится также к разделу «Как благодарят». )

      «Twilight» (2008) Catherine Hardwicke

      LAURENT: I believe this belongs to you.

      DR. CULLEN: Thank you.

      LAURENT: I’m Laurent. And this is Victoria255. And James256.

      DR. CULLEN: I’m Carlyle. This is my family.

      LAURENT: Hello.

      DR. CULLEN: I’m afraid your hunting activities have caused257 something of a mess for us.

      LAURENT: Our apologies. We didn’t realize the territory had been claimed.

      DR. CULLEN: Yes, we maintain a permanent residence nearby.

      LAURENT: Really? Well, we won’t be a problem any more. We were just passing through.

      You are welcome here

      Знакомство брата и сестры с моряками

      На необитаемый остров прибывает капитан с моряками, где они встречают местных жителей, которые оказываются детьми потерпевших кораблекрушение много лет назад.

      – Watch them. They may not be civilized.

      – Civilized. C-l-V-l-L-l-Z-l-D.

      – Remember what Mother said about a firm258 handshake259.

      – My name is Richard260. We`ve been waiting for you for a long time.

      – l`m Lilli, and l`m ready to go back261 to civilization.

      – What? l am Captain Jacob262 Hilliard, master263 of the Tradewind. And we… ls this your land?

      – Yes.


Скачать книгу

<p>239</p>

aboard [ə’bɔːd] «на борт»

<p>240</p>

Nick [nɪk] Ник (мужское имя, уменьш. от Nicholas)

<p>241</p>

a lot «много, масса, уйма»

<p>242</p>

to worry [’wʌrɪ] «беспокоиться, волноваться»

<p>243</p>

thing [θɪŋ] «вещь, нечто, что-то»

<p>244</p>

Caroline [ˈkærəlaɪn] Каролайн, Кэролайн; Каролина (женское имя)

<p>245</p>

Jack [dʒæk] Джек (мужское имя)

<p>246</p>

tour [tuə] «прогулка»

<p>247</p>

stretch [streʧ] «напряжение»

<p>248</p>

journey [ʤɜːnɪ] «путешествие, поездка (обычно сухопутное)»

<p>249</p>

to realize [’rɪəlaɪz] «представлять себе; понимать, осознавать»

<p>250</p>

beta [ˈbiːtə] «бета» (2-я буква греческого алфавита ß)

<p>251</p>

Sydney [ˈsɪdnɪ]

<p>252</p>

title [’taɪtl] «титул, звание»

<p>253</p>

kappa [ˈkæpə] «каппа» (10-я буква греческого алфавита)

<p>254</p>

guide [gaɪd] «проводник, гид; экскурсовод»

<p>255</p>

Victoria [vɪkˈtɔːrɪə] Виктория (женское имя)

<p>256</p>

James [dʒeɪmz] Джеймс (мужское имя)

<p>257</p>

to cause [kɔːz] «послужить причиной, поводом (для чего-либо)»

<p>258</p>

firm [fɜːm] «крепкий, прочный, твёрдый»

<p>259</p>

handshake [’hændʃeɪk] «рукопожатие»

<p>260</p>

Richard [ˈrɪtʃəd] Ричард (мужское имя)

<p>261</p>

to go back [ˈɡəʊˈbæk] «возвращаться к прежнему состоянию, образу действий»

<p>262</p>

Jacob [ˈdʒeɪkəb] Дже (й) коб

<p>263</p>

master [’mɑːstə] «хозяин, владелец; господин»

Яндекс.Метрика