Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий ВерчинскийЧитать онлайн книгу.
target="_blank" rel="nofollow" href="#note238" type="note">238 surprise.
– God, what a small world.
– Welcome aboard239.
– l’m so glad to meet you.
– Hello. l’m Darcy.
– Hi. l’m Nick240 Marshall.
– Oh, l’ve heard a lot241 about you, Nick.
– l’ve heard a lot about you too.
– Don’t worry242, can’t all be true.
Pleasure to meet you, Mr. Frost
Знакомство телеведущего с президентом Америки и представление своей подруги
Действие происходит у загородного дома Никсона.
Дэ́вид Пэрэдайн Фро́ст (David Paradine Frost) – британский телевизионный журналист, прославившийся интервью с 37-м президентом США Ричардом Никсоном, взятом после отставки последнего.
«Frost/Nixon» (2008) Ron Howard
– There you are. See, you don’t have to do a thing243 yourself.
– Well. You found it okay.
– Yes, thank you.
– PIeasure to meet you, Mr Frost.
– And you, sir. May I present Caroline244 Cushing?
– Miss Cushing.
– Hello. Your house is very beautiful. Really. Very romantic.
– Well, thank you.
– And my producer, John Birt.
– Nice to meet you.
– How do you do?
– This is Mr Lazar, and this is Jack245 Brennan. Now, Miss Cushing, would you Iike to take a tour246, you know, maybe stretch247 your legs after your long journey248?
– Yes, please. I’d love that. Thank you.
– Come on in.
We’re going to Kappa
Знакомство молодого человека с двумя девушками
Во время прогулки по кампусу две девушки знакомятся с лидером одного из студенческих сообществ, который предлагает им себя в качестве гида.
«Sydney White» (2007) Joe Nussbaum
– You do realize249 you just showed up the school’s tight end?
– I hope he’s second string.
– Tyler Prince. Beta250 president.
– Sydney251 White. No title252.
– Sorry. This is Dinky. But we’re gonna be late to our first rush party, so if you’ll excuse us…
– Oh, um, maybe he could help us find our way. We’re going to Kappa253. Mm-hm.
– All right, ladies. Let me be your Greek guide254.
This is my family
Знакомство с семьёй вампиров
Во время бейсбольной игры одного клана вампиров улетевший мяч приносит другой клан вампиров, происходит знакомство. (Эпизод относится также к разделу «Как благодарят». )
«Twilight» (2008) Catherine Hardwicke
LAURENT: I believe this belongs to you.
DR. CULLEN: Thank you.
LAURENT: I’m Laurent. And this is Victoria255. And James256.
DR. CULLEN: I’m Carlyle. This is my family.
LAURENT: Hello.
DR. CULLEN: I’m afraid your hunting activities have caused257 something of a mess for us.
LAURENT: Our apologies. We didn’t realize the territory had been claimed.
DR. CULLEN: Yes, we maintain a permanent residence nearby.
LAURENT: Really? Well, we won’t be a problem any more. We were just passing through.
You are welcome here
Знакомство брата и сестры с моряками
На необитаемый остров прибывает капитан с моряками, где они встречают местных жителей, которые оказываются детьми потерпевших кораблекрушение много лет назад.
– Watch them. They may not be civilized.
– Civilized. C-l-V-l-L-l-Z-l-D.
– Remember what Mother said about a firm258 handshake259.
– My name is Richard260. We`ve been waiting for you for a long time.
– l`m Lilli, and l`m ready to go back261 to civilization.
– What? l am Captain Jacob262 Hilliard, master263 of the Tradewind. And we… ls this your land?
– Yes.
239
aboard [ə’bɔːd] «на борт»
240
Nick [nɪk] Ник (мужское имя, уменьш. от Nicholas)
241
a lot «много, масса, уйма»
242
to worry [’wʌrɪ] «беспокоиться, волноваться»
243
thing [θɪŋ] «вещь, нечто, что-то»
244
Caroline [ˈkærəlaɪn] Каролайн, Кэролайн; Каролина (женское имя)
245
Jack [dʒæk] Джек (мужское имя)
246
tour [tuə] «прогулка»
247
stretch [streʧ] «напряжение»
248
journey [ʤɜːnɪ] «путешествие, поездка (обычно сухопутное)»
249
to realize [’rɪəlaɪz] «представлять себе; понимать, осознавать»
250
beta [ˈbiːtə] «бета» (2-я буква греческого алфавита ß)
251
Sydney [ˈsɪdnɪ]
252
title [’taɪtl] «титул, звание»
253
kappa [ˈkæpə] «каппа» (10-я буква греческого алфавита)
254
guide [gaɪd] «проводник, гид; экскурсовод»
255
Victoria [vɪkˈtɔːrɪə] Виктория (женское имя)
256
James [dʒeɪmz] Джеймс (мужское имя)
257
to cause [kɔːz] «послужить причиной, поводом (для чего-либо)»
258
firm [fɜːm] «крепкий, прочный, твёрдый»
259
handshake [’hændʃeɪk] «рукопожатие»
260
Richard [ˈrɪtʃəd] Ричард (мужское имя)
261
to go back [ˈɡəʊˈbæk] «возвращаться к прежнему состоянию, образу действий»
262
Jacob [ˈdʒeɪkəb] Дже (й) коб
263
master [’mɑːstə] «хозяин, владелец; господин»