Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке. Редьярд КиплингЧитать онлайн книгу.
во всю глотку; to step – шагать; делать па (в танце); to lep – проказничать; to dance hornpipe – танцевать хорнпайп (английский матросский танец, обычно сольный)
13
he is making me hiccough [́– из-за него я икаю (
14
I ought to have warned you – Я должен был тебя предупредить.
15
But while the Whale had been swimming, the Mariner … had taken his jack-knife – Но пока Кит плыл, моряк взял свой большой складной нож
16
grating – решетка, сетка
17
Sloka – шлока (слока) – жанр поэзии, двусти-шие или трехстишие
18
to proceed to do smth –
19
he could neither cough up nor swallow down – он не мог ни выплюнуть, ни проглотить.
20
soup-tureen – супница
21
trunks –
22
hump – горб
23
scruciating = excruciating – мучи-тельный, ужасный; idler – лентяй, лежебока
24
Humph! – Гм!
25
bit –
26
in charge of – ответственный за
27
to trot – cпешить, торопиться; …trot like the rest of us – …поспеши, как остальные (как мы)
28
to plough – пахать
29
to hold a palaver – вести длительные перего-воры
30
indaba – встреча; punchayet – панчает (совет, собрание в Южной Азии); pow-wow – знахарь; цере-мония заклинания; сборище, совет; ярмарка
31
twig of acacia – веточка акации
32
He hasn’t done a stroke of work – Он палец о па-лец не ударил; to do some work – выполнять работу
33
He won't trot – Он не пошевелится.
34
I shouldn’t say that again if I were you. – На твоем месте я бы больше этого не говорил.
35
I want you to work – Я хочу, чтобы ты работал.
36
but no sooner had he said it than he saw his back, that he was so proud of, puffing up and puffing up into a great big lolloping humph – но, как только он это ска-зал, он увидел, что на его спине, которой он так гордил-ся, мгновенно вздулся огромный горб; to lollop –
37
he has never yet caught up with the three days – он так и не наверстал три дня…
38
ugly – безобразный, мерзкий
39
frowzy – растрепанный
40
to shiver – дрожать, трепетать; to scowl – хму-риться; to grunt —ворчать; to growl at – брюзжать, жаловаться на что-то/кого-то
41
to perspire – потеть
42
Rhinoceros – носорог
43
splendour – блеск, великолепие, роскошь. По-добные слова, оканчивающиеся на -our в британском варианте английского языка, в американской орфо-графии пишутся без буквы u и оканчиваются на -or: splendour (GB) – splendor (US), labour (GB) – labor (US), armour (GB) – armor (US), colour (GB) – color (US) и др.
44
two feet across and three feet thick – два фута в ширину (от края до края) и три фута в толщину
45
smelt most sentimental – очень сильно (ощути-мо) пах
46
and few manners – и с плохими манерами (плохо воспитанный); manner –
47
In those days the Rhinoceros’s skin fitted him quite tight. – В те дни шкура на Носороге сидела очень плотно. to fit –
48
He looked exactly like… – Он был очень похож на… (Он выглядел в точности, как…)
49